S.SHOBEY のもの創り The Craftsmanship of S.Shobey

正倉院の御 物、安土桃山の能衣装、江戸の着物などに見られるように、又日本の長い歴史の中で織物 や建築物、陶器、蒔絵絵画、彫刻、 などなど日本人の、ものつくりに対する心の持ち方は 世界でも類を見ないほど、 きめ細やかな技や粋、美意識があります。私たち日本人の誇り に思えるこれらの工芸技能に対し心から敬意を持ち、 それぞれの技能士の思い入れを挿入 した作品つくりがS.SHOBEYの製品をうみだしています。精神的な人間的物作りを基本に して決して利益や 流行にとらわれない武士的なその姿勢は本来の日本人にある独特な個性 なのです。

人間の手のぬくもりを失うことのないようになるべく手加工をして ヒューマンタッチに仕上げます。 
明治中期から今日迄、欲にとらわれて只ひ つら追い求めてきた工業化、商業主義は大量に廉価に物を作り出し我々の生活に一時的な 豊かさを提供してきましたが、同時に多くの文化的資産を失ってしまったとも言えます。  
スピードを上げて創ったものにはやはり人間の心の安らぎを奪ってしまうも のがあります。 

機械的な正確さより余裕のある手仕事の人間的な豊か さのあるリズム、良い糸をつくり良い生地をつくる、そして美しい日本ならではの染色と 縫製、これがS.SHOBEYの真髄といえます。

As can be seen in the imperial treasures of the Shosoin, Noh costumes of Azuchi Momoyama, Edo kimono, Japanese textiles, architecture, pottery, lacquer painting, and sculpture, Japan has a long history of creativity in making things with unprecedented and meticulous aesthetics.  At S.Shobey, we are very proud of our deep respect for craftmanship and skill in each of the products that we produce.  Rather than being based solely on one's ego and financial gain, we prefer an individual, or almost samurai-style spirit to our business.

In order not to lose the touch of a human hand, as much as possible all of our products are hand-made.

From the middle of the Meiji era (early 1900s) until now, many say that industrialization, by producing things cheaply and in large quantities, has provided only a temporary richness to people's lives and, as a result, numerous cultural assets have been lost.

By doing things faster and faster, it's as though we've deprived ourselves of being able to have peace of mind.

More than mechanical accuracy, the essence of S.Shobey is the rhythm and richness of human craftsmanship with uniquely beautiful Japanese dyeing and sewing techniques in order to make the perfect silk threads.